男と女のタイ語会話重要表現
「男と女の」・・・と称して、タイ語会話の重要フレーズを学ぶコーナーです。気の利いた口説き文句や夜のタイ語会話は出てきませんのであしからず。
【知り合いになる】編
| はじめまして、知り合いになれて嬉しいです |
| 会話 |
はじめまして |
| タイ語 |
ยินดีที่ได้รู้จักครับ
|
| 発音記号 |
|
| タイ語カナ |
インディー ティーダィ ルージャック クラップ |
「インディー」・・・嬉しい
「ティー」・・・(関係代名詞)
「ダィ」・・・できる
「ルージャック」・・・知る、知り合いになる
直訳すると、「知り合いになることができて嬉しい」。転じて「始めまして」と意訳されます。 |
| 少しお話をしても良いですか? |
| 会話 |
すみません、少しお話をしても良いですか?
どうぞ |
| タイ語 |
ขอโทษนะครับ ขอคุยนิดหนึ่งได้ไหมครับ |
| 発音記号 |
|
| タイ語カナ |
コートー(ト) ナ クラップ コークイ ニッ(ト)ヌン ダイマイ クラップ |
「コートー(ト)」・・・すみませんが~
「ナ」・・・文末につけて語調を整える
「コー」・・・させて下さい
「クィ」・・・話す、会話をする
「ニッ(ト)ヌン」・・・少しだけ、ちょっとだけ
「ダィマィ」・・・できますか?
「コートー(ト)」の最後の「(ト)」はほとんど発音しません。
「コートー(ト)」は「すみません」と謝る時にもつかいますが、英語の「Excuse me・・・」の様に「すみませんが・・・」と、相手に話しかける時の導入にも使えます。
「クィ」は、「~と話(会話)をする」という意味で、正式には「クィ・ガン(あなたと私で話をする)」又は「クィ・ガップA(Aと話をする)」と「ガン」又は「ガップ」を付けますが、ここでは無くても通じます。タイ語では無くても通じる場合や、冗長だなと(タイ人が)感じる用語は省略されることがあります。
「ニッ(ト)ヌン」と「ニッ(ト)ノィ」はほぼ同義で、他に丁寧な言い方で「サッ(ク)クルー」という表現もありますが、親しい間柄で使う用語ではなく、銀行の窓口やサービス業に従事する人が使う丁寧な表現です。
例1)「クィ ニッ(ト)ノィ」・・・ちょっと会話をする
例2)「クィ サッ(ク)クルー」・・・少々会話をする(丁寧)
|
| (以前)~したことがある |
| 会話 |
すみません、私たち以前にお会いしたことがありますか?
いいえ、初めてです |
| タイ語 |
ขอโทษนะครับ เราเคยพบกันมาก่อนไหมครับ |
| 発音記号 |
|
| タイ語カナ |
コートー(ト) ナ クラップ ラォ クーィ ポップ ガン マー ゴーン マィ クラップ |
「コートー(ト)」・・・すみませんが~
「ナ」・・・文末につけて語調を整える
「ラォ」・・・私たち
「クーィ」・・・(以前)~したことがある
「ポップ」・・・会う
「マー」・・・~してきた
「ゴーン」・・・以前
「マィ」・・・疑問文を作る疑問詞
以前の経験を表現する「クーィ」です。
発音に注意が必要です。日本語の「ク」ではなく、口を「イ」の形にしたまま発音する「ク」です。
"会う"を意味する「ポップ」ですが、主語が「私たち=ラォ」なので、「ガン」を付けます。
例1)「ラォ ポップ ガン」・・・私たちは会う
例2)「ポム ポップ ガップ クン」・・・私は君と会う
「マー」は通常「来る」という意味で使われますが、ここでは少し特殊な使い方をしています。タイ語では”ある時点から見て現在までの時間的経過を表す”場合に「マー」を使うことがあります。
覚えるのが難しければ単純に
「ラォ クーィ ポップ ガン マィ クラップ」
と言っても、意味は通じます
|
| ~することができて幸運だ(関係代名詞) |
| 会話 |
僕は君と知り合いになれて幸運です |
| タイ語 |
ผมโชคดีน่ะครับที่ได้รู้จักกับคุณ |
| 発音記号 |
|
| タイ語カナ |
ポム チョークディー ナ クラップ ティー ダィ ルージャック ガップ クン |
「チョークディー」・・・幸運だ、運が良い
「ナ」・・・文末に付けて語調を整える
「ティー」・・・関係代名詞
「ダィ」・・・できる
「ルージャック」・・・知る、知っている、知り合いである
「クン」・・・君
タイ語の関係代名詞「ティー」の使い方です。
まず、「チョークディー(幸運だ)」と言っておいて、その理由を「ティー~」以下に付け加えます。
また、この場合タイ語では丁寧の「クラップ」をつける場合は、文末ではなく「ティー」の前に付けることが多いです。
訳し方は「~することができて幸運です」となりますが、「幸運です。なぜなら・・・」とした方がわかりやすいかもしれません。
「始めまして(お知り合いになれて嬉しいです)」の「インディーティーダィルージャック」はこの構文です。
|
| ~することができて嬉しい(関係代名詞) |
| 会話 |
今日は君と話ができて大変嬉しいです |
| タイ語 |
วันนี้ดีใจมากครับที่ไดคุย้กับคุณ |
| 発音記号 |
|
| タイ語カナ |
ワンニー ディージャイマーク クラップ ティー ダィ クィ ガップ クン |
「ディージャイ」・・・嬉しい
「マーク」・・・たくさん、非常に多く
「ティー」・・・関係代名詞
「ダィ」・・・できる
「クィ」・・・会話する、話す
「クン」・・・君
1つ上の例文と同じ構文です。
気持ちを表す表現は「ディージャィ」の他に
・「シァジャィ」・・・悲しい、残念だ
・「シァダィ」・・・もったいない、残念だ
・「プラタップジャィ」・・・感動する
・「ピットワン」・・・失望する
・「トックジャィ」・・・驚く
等があります。
「ありがとう」の理由を言いたい時は
「コープクン ティー~」
と「ティー」の後に理由の文をつなげることができます。
例)
・コープクンティーチュァィルァ(ขอบคุณที่ช่วยเหลือ)・・・手伝ってくれてありがとう
|
| ~と思う(関係代名詞) |
| 会話 |
僕が思うに、君は性格が良い(人)ですね
ありがとう |
| タイ語 |
ผมคิดว่าคุณเป็นคนนิสัยดีครับ |
| 発音記号 |
|
| タイ語カナ |
ポム キット ワー クン ペン コン ニサィ ディー クラップ |
「ポム」・・・僕、私
「キット」・・・考える、思う
「ワー」・・・関係代名詞
「クン」・・・あなた、君
「ペン」・・・~です、~である
「コン」・・・[類別子]→人
「ニサィ」・・・性格
「ディー」・・・良い
タイ語には主に2つの関係代名詞があります。
1つは上の方で出てきた「ティー」、そしてもう1つがここで出てきた「ワー」です。
「ワー」は「キット(思う)」や「ボーク(言う)」といった動詞の後ろに付いて関係代名詞を作ります。
「キットワー+文」・・・「~と思う」
「ボークワー+文」・・・「~と言う」
【タイ語の類別子について】
例文の様に
「あなたは性格の良い人だ」
をタイ語で言うと
「クン(あなた)+ペン(である)+コン(人の類別子)+ニサィディー(性格が良い)」
となり、類別子が必ず必要になります。
×「クン ペン ニサィディー」とは言えません。
ただし、
○「クン ニサィディー」と言うことはできます。
「あなたは性格が良い」という意味になり「あなたは性格が良い人だ」とほとんど同義になります。
|
| (人を)紹介する |
| 会話 |
僕は友達を紹介したいです
誰ですか? |
| タイ語 |
ผมอยากจะแนะนำเพื่อนให้รู้จักครับ |
| 発音記号 |
|
| タイ語カナ |
ポム ヤーク ジャ ネナム プァン ハィ ルージャック クラップ |
「ポム」・・・僕、私
「ヤーク」・・・したい
「ジャ」・・・未来を表す助詞
「ネナム」・・・紹介する
「プァン」・・・友達
「ハィ」・・・~の状態にする
「ルージャック」・・・知っている、知り合いである
"紹介する"、はタイ語で「ネナム」と言います。
レストラン等で"お勧めの料理"という時にもこの「ネナム」を使います。
「ヤーク ジャ ネナム プァン」だけでも、「友達を紹介したい」という意味をもちますが、
「ハィ ルージャック」まで入れると「紹介して知り合いになる」というニュアンスを持ちます。
|
「知り合いになる編:こんにちわ」の女性の「ディー」にあたるタイ文字の上には記号は要らないのですか?
インストールのことでもまた質問したいので教えてください。
お願いします。
| 超初心者 | 2010-01-04 22:48:57 |
明らかに必要だったので修正しておきました。
| タイリン | 2010-01-05 13:34:24 |