日本語の「来る」をタイ語で言うと「マー」です。
同様に「犬」は「マー」です。
「馬」も「マー」です。
カタカナにしてしまうと全部一緒ですね。
でも実際にはタイ語ではこれらは違う発音に聞こえます。 それが「声調」です。
「犬」や「馬」の「maa」の上にくっついている「∨」や「/」みたいなのはなんでしょう?
これが声調です。
「犬」の「maa」の上にくっついている「∨」は「上声」といって、「低いところから上昇させて高い音で終わる」という発音です。
「馬」の「maa」の上にくっついている「/」は「高声」といって、「高い声で最後まで平らに発音する」という意味です。
逆に「来る」の「maa」の上には何もついていませんね?これは「平声」といって「普通の声の高さで平らに発音する」、つまり普通に発音するという意味です。
コメントを書く:
あなたのHPにこの「写真で覚える今日のタイ語」を張ってみませんか?
|
|
人気ホテル予約ランキング(バンコク) |
|
人気ホテル予約ランキング(パタヤ) |
|
タイの観光地をタイ語でアユタヤ:อยุธยา王宮:พระบรมมหาราชวัง 王宮前広場:สนามหลวง カオサン通り:ถนนข้าวสาร カオヤイ国立公園:เขาใหญ่ カンチャナブリ:กาญจนบุรี クラビ:กระบี่ 国立博物館:พิพิธภัณฑสถานแท่งชาติ サファリワールド:ซาฟารีเวิลด์ サムイ島:เกาะสมุย サメット島:เกาะเสม็ด サヤーム:スクエアー:สยามสแควร์ サンペーンレーン:ซอยสำเพ็ง ジム・トンプソンの家:บ้านจิมทอมสัน スアン・サヤーム:สวนสยาม スクンビット:สุขุมวิท スコータイ:สุโขทัย スネーク・ファーム:สวนงู スワンナプーム国際空港:สนามบินสุวรรณภูมิ タニヤ:ธนิยะ ダムヌン・サドゥアク水上マーケット:ตลาดน้ำดำเนินสะดวก チャーン島:เกาะช้าง チャトゥチャック市場:ตลาดนัดจตุจักร チェンマイ:เชียงใหม่ チェンライ:เชียงราย ドゥシット動物園:สวนสัตว์ดุสิต ドイステープ:ดอยสุเทพ パーククローン市場:ตลาดปากคลอง ハジャイ:หาดใหญ่ パタヤ:พัทยา パッポン:พัฒน์พงษ์ バンコク:กรุงเทพฯ バンランプー市場:ตลาดบางลำภู ピーピー島:เกาะพีพี ピマイ:พิมาย プーケット島:เกาะภูเก็ต プラトゥーナーム:ประตูน้ำ 民主記念塔:อนุสาวรีย์ประชาธิปไตย ミンブリー:มีนบุรี ヤワラー通り:ถนนเยาวราช ラン島:เกาะลาน ルンピニー公園:สวนลุมพินี ワット・アルン:วัดอรุณ ワット:トライミット:วัดไตรมิตร ワット・プラケオ:วัดพระแก้ว ワット・ポー:วัดโพธิ์ |
|
![]() |
|
最近のコメント「Richard M.. by Richard Milleロレックス(ROLE.. by ロレックスレプリカ パネライスーパー.. by パネライ ウブロスーパー.. by ウブロスー 最高級ウブロコピー等.. by 最高級ウブロコピー http://www.. by 可憐ラブドール TPEリアルドール http://www.. by 可憐ラブドール TPEリアルドール http://www.. by 可憐ラブドール TPEリアルドール http://www.. by ラブドール高級TPEリアル人形 激安販売中 http://www.. by ラブドール高級TPEリアル人形 激安販売中 |