タイ語質問掲示板
HOME 新規投稿 スレッド順インデックス 日付順表示 日付順インデックス
■ 204 Re:単語音声について
□投稿者/ yoshi - (11/02/15(Tue) 21:44) 返信
ご丁寧にありがとうございます。とても参考になりました!
とりあえずバービア行ってきます(笑)

余談ですが。
つい先日、プロンポンの古本屋に実用タイ語会話1のカセットセットが
900バーツで売っていました!
もう、MP3のデータとしてコピーしたものを持っていますが
あまりの安さにびっくりしました。もっと早く気がついていれば・・・。これは掘り出しものですね!


>私も語学は大の苦手です。
>初めて聞く単語も耳で聞いただけで、すぐ覚えられる人がいますが、私は聞いた端から忘れてしまうので
>かなり集中して意図的に覚えようと努力しないとなかなか覚えられません。
>あと、毎日継続的に何かをするってのが苦手なので、性格的にも語学学習って向いてないみたいです。
>
>>ついでに一つご教授願いたいのですが、語学勉強は日本語に訳しちゃ駄目だという意見をよく耳にしますが、
>私は日本語に訳しまくりですw
>あくまで、私の場合ですが。上記で書いたように語学が得意でないので訳さないととても覚えられません。
>で、声調も最初覚えるときはカタカナ読みです。ただ、会話でよく登場する単語は自然に矯正されて正しい発音になります。
>逆に言うと、あんまり会話に登場しない単語は今もカタカナ読みです。でも、大抵通じます。
>
>思うに日本語に訳しちゃ駄目というのは↓こんな感じで言われてることじゃないでしょうか?
>(1)いちいち訳しながらだと実際の会話のスピードについて行けない
>    → 使ってると慣れます。
>      最初はのうちは日本語 → タイ語 又は タイ語 → 日本語の脳内変換に時間がかかりますが
>      そのうちパブロフの犬並の条件反射で変換できるようになります。
>      頻繁に使う単語とか会話文は変換してるって意識すらなくなってきます。
>
>(2)日本語の単語とタイ語の単語が1:1に対応してない
>    → 経験的に言うと1:1に対応してないのは全体の単語でいっても1割以下くらいじゃないでしょうか?
>      そんな少数派の単語は意識して覚えれば良いので、ほとんどの単語は日本語=タイ語の1:1対応
>      で覚えてしまっても問題ないと思います。
>
>(3)日本語とは語順が違う。(言語としての構造が違う。タイ語には助詞「てにおは」がない。タイ語は語順が大事)
>    → 日本語の文章を作ってからタイ語に直すと時間がかかるって言う人もいますが、
>      これも慣れだと思います。タイ語の語順って時々理解不能なほどやっかいな順序に並んでる時がありますが
>      それは本当に例外で、日常使う会話の語順は単純でシンプルなルールでほとんどカバーできます。
>      タイ人と会話してるとなんとなく、どんな語順で話せばいいのか自然にわかると思います。
>      で、例外的にやっかいな語順は私はその都度覚えていってます。
>
>
>>私もタイ在住なんですが、中々タイの方と話す機会が無くて・・・
>>ラジオを聴いたりテレビを見たりと苦心していますが中々上達しません。
>私は特にそうですが、実際に会話の中で使わないと覚わらないです。
>CD聞いてても、実際には頭に入ってなかったりするので。
>で、どこで使うかっていうと、タイ人の友達がいれば一番良いとは思いますが、
>友達も暇じゃないだろうし、いつも会話の相手してくれるとは限らないので、
>タイリンのおすすめはバービアですw
>客と会話するのがお仕事の人たちなので、軽くドリンク奢るだけで会話に付き合ってくれますw
>実際に会話で聞いてみて「あれ?この単語(用語)よく耳にするな?」って単語をとりあえず覚えてくとなんとなく上達すると思います。
>
>例えば私の場合、日常会話はなんとかなってたんですが、仕事で使うタイ語って最初は全然わからなかったです。
>でも、仕事で使う単語ってある程度幅が限られてるんで、頻繁に耳にするんでその都度覚えていったらなんとなくわかるようになりました。
>
>あくまで語学の苦手な私の意見なので、人それぞれやり方はあると思います。
>どこまで上達したいか、何を目的にタイ語を覚えるのかはその人によって違うので、yoshiさんの目的にあった勉強法を探してください。
削除キー/
[ この投稿を含むスレッドを表示] [ この投稿を削除]



[ より新しい投稿] [ より古い投稿]