広告掲載

PC版(Windows)タイ語辞書ソフトの使い方

3つの辞書ソフトを比較

メジャーなところで、3つのタイ語辞書ソフトがあります

PDICタイ語
白石昇 泰日辞書
tdic

それぞれ以下の様な特徴があります。
  見出し語 辞書ソフト 発音記号 PDA対応 Webサイト
PDICタイ語
(無料)
10,068語
PDIC
Unicode版
PDICタイ語

PDICタイ語
(有料:2000円)

46,000語
白石昇
泰日辞書
25,330語
Thai-Sch × × 白石昇 ->お勉強の成果
tidc
8,837語
tdic SADUU'S Home page ->オリジナルソフト

で、どれがいいの?という話ですが、辞書ソフトは基本的に収録語数が多いほうが良いはずです。
従って、無料で使いたいなら「白石昇 泰日辞書」、有料でもいいなら「PDICタイ語」がお勧めです・・・・という結論にはなりません。

3つの辞書を1つの辞書ソフトですべて使いましょう!

というのがこのページの趣旨です。
基本的に辞書ソフトと辞書ファイルは分離されているのが普通なので1つの辞書ソフトで3つの辞書ファイルを使っても何も問題はないわけです。 そんなわけで・・・

PDIC Unicode版に辞書ファイルを集約

タイリンのお勧めはPIDC Unicode版です。
PIDCは元々タイ語用に開発されたわけではないので、汎用性が高いのに対し、他の2つは各辞書ソフトとセットに開発されたので辞書ファイルの集約が難しいという欠点があります。

やり方は以下の通りです。

  1. PDICタイ語(Unicode版)をダウンロード&インストール
  2. 白石昇 泰日辞書ファイル(白石昇氏のサイトに既にPDIC用に変換されたものが置いてあります)をダウンロード&PDIC辞書登録
  3. tdic辞書ファイルをPDIC用に変換&PDIC辞書登録

1.のPDICタイ語(Unicode版)ですがダウンロード&設定方法は氏のサイトに詳しく載っているのでその通りに実行してください。

2.の白石昇 泰日辞書ファイルですが、親切にもPDIC用に変換された辞書ファイルが氏のサイトにUPされていますので、それをダウンロードしてきます。

「PDIC for unicode用pdicunidic.zip(524KB)」と書かれたのがそれです。(2008年1月現在)

このファイルを解凍すると、「hinwordsuni.txt」というファイルが見つかります。
これが辞書ファイルの本体です。

このままでもいいのですが、ファイルサイズが大きいのと他の辞書ファイルとの統一性を図る為に、PDIC辞書(dic)形式に変換します。
以下その手順を説明します。


PDICを立ち上げて「Tools」 -> 「辞書の変換」を選びます。


「変換元辞書」で、「PDICテキスト形式」を選んで、「参照」ボタンで、先ほどダウンロードした「hinwordsuni.txt」を選択します。
「変換先辞書」で、「PDIC形式」を選んで、「参照」ボタンで辞書の作成先フォルダとファイル名を選択します。
ファイル名は、新規作成になるので、自分で入力します。ここでは仮に「Uni-ShiraishiThai.dic」とします。
その後「OK」ボタンをクリック。


これも「OK」をクリックします。
これで、PDIC形式の辞書が作成されました。
次に、ここで作成した辞書を「辞書グループ」に登録します。


「File」-> 「辞書グループ編集」を選びます。


画面下にある「辞書追加」ボタンをクリック


先ほど作成した「Uni-ShiraishiThai.dic」を選択して「開く」ボタンをクリック


「使用辞書」に辞書が追加されていることを確認して「OK」をクリック。
これで、白石昇 泰日辞書がPDICに追加されました。


実際の使用画面です。

泰日辞書には発音記号がないので、もし検索した結果が泰日辞書にしか存在しない単語であった場合、発音記号が表示されません。
例えば、「สะดุ้งตื่นี」は、PDIC辞書にも泰日辞書にも存在するので、発音記号が表示されます。
しかし、「สะดุ้งโหยง」は、泰日辞書にしか存在しない為、発音記号が表示されません。

 

3.tidc辞書ファイルの追加

tdicなのですが、なぜか私の環境では文字化けしてうまく表示できません。
既にtdicをインストールした時点で文字化けしているのですが・・・。
インストールフォルダに辞書ファイルがテキスト形式であるので、ちょっとがんばればこれもPDICに変換できるはずです。
文字化けして無い方は自分でチャレンジしてみてください。

日タイ辞書(日本語->タイ語辞書)を作ってみよう!

を書こうと思ったのですが、長くなってきたのでページを分けます。

日タイ辞書を作ってみようのページへ


コメント

タイ語の発音記号がうまく表示されません、文字化けしてるような感じです。OSはVISTAで
使用したのはPDIC/Unicode ver5.2.5をインストールPdicThai-Compositeメンバーシップ有料版です。
フォントの設定がおかしいのでしょうか?
Thai-Isan-Phoneticもダウンロードしてありますが、これが必要ですか?追加方法がわかりません。さんざん試したのですが分からないのでどなたかご指導願います。

| タアンホアング- | 2009-05-24 22:19:03 |

考えられる原因としては2つあります。

 1.フォントが登録されていない
 2.PDICで発音記号のフォントを設定していない

1.のフォントの登録はダウンロードした「Thai-Isan-Phonetic」を
C:\\Windows\\Fonts
へコピーしてやります。

2.の発音記号のフォント設定ですが、PDICを立ち上げて

メニューの「View」->「表示フォント」->「発音記号」を選び

「フォント名」の処で、1.でインストールした「Thai-Isan-Phonetic」を選択してやります。
その時、「共通のフォントを使用する」にチェックが入っていたら、このチェックをはずしてやります。

| タイリン | 2009-05-29 00:35:52 |

Tools」 -> 「辞書の変換」で、「変換先辞書」のファイル名を「変換元辞書」のファイル名と異なるファイル名にしているのに、「転送元と転送先は同じファイル名を使用できません。」と表示されます。
どうすれば良いですか?

| そー | 2009-06-29 17:39:52 |

えーと、関係ないかもしれませんが、転送先の辞書が既に存在していてそのファイルが「読取専用」になっていませんか?

もう忘れてしまったのですが、「読取専用」のせいでファイルが書き込みできなかったこともありました。というか、それはCSV出力するときの話だったので今回は関係ないと思うのですが・・・。

| タイリン | 2009-07-01 02:12:18 |

このサイトで質問してよいのかわかりませんが、宜しければご教授下さい。

PDICタイ語(Unicode版)をダウンロード&インストールでつまずいています。内容は

フリ-版 PdicTH05.dicを取得出来ません。
PDICタイ語辞書路をダウンロードしたファイル W32-PdicThai-Extra-049をダブルクリックしてもPdicTH05.dicは表示されません。
とりあえずLhacaで解凍を試みましたがだめです。
”ファイルエクスプロ-ラを使用してダブルクリック???” ”Personal DictionaryのDL for winn32 プログラムをプラットフォ-ムにして??? ”
氏のサイトで初心者の私に理解できない説明がありましたが関係あるのでしょうか?
初歩的な質問に申し訳ありませんが、ソフトを是非使用したいので宜しくお願いします。

| パソコンとタイ語初心者 | 2009-10-11 18:11:20 |

えーと、すいません。状況が良くわかりません・・・。
何をしたいのかも良くわかりませんが、フリー版PDICタイ語辞書ファイルをダウンロードして使いたいということですか?

http://www.pdicthai.com/~pdicthai/thai_dicmb.htm
ここに説明が書いてあるので、その通りにするだけだと思いますが、
「PdicTH05.dic」というのが何のことだかわかりません。


| タイリン | 2009-10-12 00:09:41 |

先日は「ディー」上の記号の修正をしていただき、ありがとうございました。
タイリン様の啓蒙的な活動に深く感謝します。
さて、「タイリンガル」「PDIC(プログラム最新版)」のインストールは成功しました。約1万語の無料辞書もOKです。でもPDICで白石昇氏の泰日辞書が正しく表示されません。日本文字はOKですが、タイ文字が表示されません。
どのようなことが考えられますか?
旧版PDICならOK?win32用のPDICをインストールしたものの、キーボードからのタイ語も表示できませんでした。
でも、もしPDICの有料辞書を組み込めば、白石氏の辞書は不要ですか?
さらに、「kakithai」って有用ですか?
質問ばかりでごめんなさい。


| 超初心者 | 2010-01-05 21:28:15 |

今見てみたら白石氏はPDIC用の辞書を公開するの辞めた見たいですね。
理由はわかりませんが、心境の変化があったのかな。
無いものはしょうがないので、特にインストールしないでも問題ないと思います。

私は有料会員ですが、最近新たにインストールするPCには白石氏の辞書は入れていません。
それで特に困ることもありません。

kakithaiってのは、使ったことないのでなんとも言えないです。
タイ語入力ソフトですか?
Win98の時代ならまだしもWindows2000以降はどんなPCでもタイ文字が入力できるので特に必要を感じません。

http://www.tlin.jp/blog/2009/11/atok.html
ここにも書いていますが、IMEにタイ語辞書を入れた方が、タイ文字入力が遥かに早くなると思います。



| タイリン | 2010-01-08 11:08:08 |

コメントを書く:
名前:
email:
コメント:


タイを旅行するなら?(PR)

バンコク

プーケット

チェンマイ

サムイ島


チャーン島


パタヤ

タイの観光地をタイ語で
アユタヤ:อยุธยา
王宮:พระบรมมหาราชวัง
王宮前広場:สนามหลวง
カオサン通り:ถนนข้าวสาร
カオヤイ国立公園:เขาใหญ่
カンチャナブリ:กาญจนบุรี
クラビ:กระบี่
国立博物館:พิพิธภัณฑสถานแท่งชาติ
サファリワールド:ซาฟารีเวิลด์
サムイ島:เกาะสมุย
サメット島:เกาะเสม็ด
サヤーム:スクエアー:สยามสแควร์
サンペーンレーン:ซอยสำเพ็ง
ジム・トンプソンの家:บ้านจิมทอมสัน
スアン・サヤーム:สวนสยาม
スクンビット:สุขุมวิท
スコータイ:สุโขทัย
スネーク・ファーム:สวนงู
スワンナプーム国際空港:สนามบินสุวรรณภูมิ
タニヤ:ธนิยะ
ダムヌン・サドゥアク水上マーケット:ตลาดน้ำดำเนินสะดวก
チャーン島:เกาะช้าง
チャトゥチャック市場:ตลาดนัดจตุจักร
チェンマイ:เชียงใหม่
チェンライ:เชียงราย
ドゥシット動物園:สวนสัตว์ดุสิต
ドイステープ:ดอยสุเทพ
パーククローン市場:ตลาดปากคลอง
ハジャイ:หาดใหญ่
パタヤ:พัทยา
パッポン:พัฒน์พงษ์
バンコク:กรุงเทพฯ
バンランプー市場:ตลาดบางลำภู
ピーピー島:เกาะพีพี
ピマイ:พิมาย
プーケット島:เกาะภูเก็ต
プラトゥーナーム:ประตูน้ำ
民主記念塔:อนุสาวรีย์ประชาธิปไตย
ミンブリー:มีนบุรี
ヤワラー通り:ถนนเยาวราช
ラン島:เกาะลาน
ルンピニー公園:สวนลุมพินี
ワット・アルン:วัดอรุณ
ワット:トライミット:วัดไตรมิตร
ワット・プラケオ:วัดพระแก้ว
ワット・ポー:วัดโพธิ์
最近のコメント

相互リンク募集中

Copyright (C) 2007-2010 Thailingual. All Rights Reserved.