タイ文字が最速で読める講座:とりあえず長母音

このエントリーをはてなブックマークに追加 このエントリーを含むはてなブックマーク はてなブックマーク

まず長母音を覚えよう!

前回まで子音の話をしましたが、タイ語は「子音」+「母音」の組み合わせです。
子音だけでは単語として成立しないので、ここで母音を覚えましょう。

母音には簡単に言うと「長母音」と「短母音」があります。

「アー(aa)」・・・長母音
「ア(a)」・・・短母音

伸ばすのが長母音で、短く発音するのが短母音です。簡単ですね。

まず、発音記号だけで、長母音を説明します。
下の表をみてください。
母音一覧(長母音)
1  

日本語の「アー」と同じ 

2   日本語の「イー」と同じ 
3 口をすぼめて「ウー」と発音 
4 「イ」の口の形で「ウー」と発音(日本語の「ウー」に近い) 
5 日本語の「エー」と同じ 
6   「ア」の口の形で「エー」と発音(日本語の「エー」に近い) 
7   口をすぼめて「オー」と発音 
8   口を大きく開いて「オー」と発音する 
9   「ア」と「ウ」の中間の音(日本語の「ウー」に近い) 

タイ語の母音は全部で9個あります。
日本語でいう「あいうえお」の5個にくらべて4つ多いですね。 次に、この表をタイ文字にします。
下の表をみてください。
1 -า  

日本語の「アー」と同じ 

2  ี   日本語の「イー」と同じ 
3  ู 口をすぼめて「ウー」と発音 
4  ือ 「イ」の口の形で「ウー」と発音
(日本語の「ウー」に近い) 
5 เ- 日本語の「エー」と同じ 
6 แ-   「ア」の口の形で「エー」と発音
(日本語の「エー」に近い) 
7 โ-   口をすぼめて「オー」と発音 
8 -อ   口を大きく開いて「オー」と発音する 
9 เ-อ   「ア」と「ウ」の中間の音
(日本語の「ウー」に近い) 

(「-」はそこに子音が入ることを表わしています。又表の2,3,4は「-」が付けられませんが、子音が入ると想定してください)

皆さんのPCで上記の表はちゃと表示されていますか?
私の環境(Windows Vista)では表示できるのですが、かつてつかっていたXPではなぜか「ii」や「uu」にあたるタイ文字の母音だけの表示ができませんでした。

うまく表示できない人のために「(オーアーン)」を付けた表をしたに置いておきます。

1  

日本語の「アー」と同じ 

2 อี   日本語の「イー」と同じ 
3 อู  口をすぼめて「ウー」と発音 
4 อือ 「イ」の口の形で「ウー」と発音
(日本語の「ウー」に近い) 
5 เอ 日本語の「エー」と同じ 
6 แอ   「ア」の口の形で「エー」と発音
(日本語の「エー」に近い) 
7 โอ   口をすぼめて「オー」と発音 
8 ออ   口を大きく開いて「オー」と発音する 
9 เออ   「ア」と「ウ」の中間の音
(日本語の「ウー」に近い) 

実際の9つの母音の音は↓この辺で確認してください。


前のページで習った「ア行」の子音「(オーアーン)」がいっぱい出てきますね。
(オーアーン)」という子音はそれだけでは音を持ちません
(オーアーン)」+「母音」の組み合わせで母音の音だけを作る時につかいます。

では「(オーアーン)」以外の子音+母音の組み合わせを作ってみます。
下の表は「(ゴーガィ)」+「母音」の組み合わせです
1 กา

ガー

2 กี   ギー
3 กู     グー
4 กือ グー
5 เก ゲー
6 แก   ゲー
7 โก   ゴー
8 กอ   ゴー
9 เกอ   グー

これで「ガ行」が表現できました。

(オーアーン)」は子音の1つでもあるけど、母音の音を作るパーツの1つもでもある

注意が必要なのは「(オーアーン)」は子音の1つでもありますが、母音の1つである「」 及び「」の音を作るパーツとしても利用されています。子音と母音のどちらでも使われる文字なのです。

また、9番目の子音(เกอ)は全体をよく見る必要があります。
เก」だけをみると一見「ゲー(kee)」に見えます。
กอ」だけに注目すると一見「ゴー()」に見えます。

เกอ」 上記2つの組み合わせで「ゲゴー」と読みたくなる人もいるかもしれませんが、「เ-อ」 この組み合わせで「」という1つの長母音になりますので、注意してください。

とにかくこれで、前ページの子音28個(低頻度の14個は無視)と母音9個の組み合わせで、ほとんどの音を作れるようになりました。
これだけで、タイ語の1割~2割くらいが読めると思います。

子音+長母音を使って自分の名前をかいてみよう!

使わないとタイ文字は覚わりません。
まず、自分の名前を書いてみましょう。

(紙に書くのが面倒な人はここにFlash仮想キーボードもあります)

例えば「田中」さんであれば「たーなーかー」になってしまいますが、この際気にしないでおきましょう。

「たーなーかー」

をタイ文字にすると?

いちいち前のページを見るのが面倒だと思うので、ここにも表を貼っておきます。

  発音
記号
頻度高
頻度低
字類
  ページ数   ページ数   ページ数   ページ数
ア行 a 73            
カ行
kh 55 3        
53            
ガ行 k 109            
サ行 s 16            
97 13 1    
タ行 th 56 8 1 1
21 1        
t 75 1        
ダ行 d 30 1        
チャ行 ch 33 1        
11            
ジャ行 c 42            
ナ行 n 41 1        
ハ行 h 4            
(80)            
パ行 ph 58 9        
27            
p 88            
バ行 b 37            
ファ行 f 8            
7            
マ行 m 74            
ヤ行 y 33 1        
ラ行 l 52 1        
r 58            
ワ行 w 35            
(ン)グ行   9            

「カ行」「タ行」「パ行」にはそれぞれ「k,kh」「t,th」「p,ph」がありますが、日本語の音に近いのは「h」付きの
「kh」「th」「ph」です。
また「ph」には「(ポーパーン)」と「(ポープゥン)」の2種類がありますが、低字類の「(ポーパーン)」を使います。高字類「(ポープゥン)」は後で説明しますが声調が付くからです。
同様に
「kh」は低字類の「(コークワーィ)」
「ch」は低字類の「」(チョーチャーン)
「th」は低字類の「(トータハーン)」
「s」は低字類の「(ソーソー)」
「f」は低字類の「(フォーファン)」

を採用します。
(ラ行は「l」も「r」も低字類なので、好みで選んでください)


従って田中さん(たーなーかー)であれば

「thaa naa khaa」

になります。
すると

(トータハーン)」、「(ノーヌー)」、「(コークワーイ)」を使うことになりますね。

長母音と組み合わせてタイ文字で書くと

ทานาคา(田中)

となります。

では、岡本(おーかーもーとー)さんはどうでしょう?

ออคาโมโท(岡本)

となります。

では、向井(むーかーいー)さんは?

มูคาอี(向井)


ですね。

では、本物のタイ語を読んでみましょう。

ราคา

さて、これはなんて読むでしょう?

(ロールァ)」に「(コークワーィ)」です。

答えは

「ラーカー(raa khaa)」

です。
「値段」という意味です。

商品の値段を訪ねたい時

ราคา เท่าไร


と使います。

では、次の単語はなんと読むでしょう?

งา

(ン)ゴー(ン)グー」がつかわれていますね。

答えは

「(ン)ガー」

です。
(象の)牙という意味です。

では、これは?

พีจีเอ


(ポーパーン)」「(ジョージャーン)」「(オーアーン)」です。

わかりますか?
答えは「ピージーエー(phii cii ee)」。
PGA=プロゴルフ協会です。

ちなみに、「ポーパーン」だとか「ジョージャーン」というのは、タイ人が例えば名前を聞く時にどの子音を使うのか相手に尋ねる時につかいます。

「こんにちは、私はソムチャイといいます」
「ソムチャイのソは(ソーサーラー)ですか?」
(ソースァ)です。」

といった感じです。
タイ語は同じ音の子音がたくさんあるので、質問しないと相手がどの子音を使っているのかわかりません。その為にも皆さんもできれば子音と子音の呼び名を同時に覚えることをお勧めします。

 

子音の呼び名は連想で覚えよう

ちなみに、私が最初に子音を習った時は、私は子音を連想イメージで覚えました。
例えば

」←ゴーガィ(鶏のゴー)・・・鶏のくちばしが左を向いているように見えるから、これはゴーガィ
」←ポーサムパォ(ジャンク船のポー)・・・船の帆が張っている様に見えるから、これはポーサムパォ
」←ノーネーン(小僧のノー)・・・小僧が自転車に乗っている→自転車の様に見えるから、これはノーネーン

全部こじつけですが、私は物覚えが悪いので、子音を見て呼び名と意味が出てくるように試行錯誤した結果こんな覚え方になりました。不思議なもので、こじつけでも意外に覚わるものです。

皆さんも子音を眺めて勝手にイメージして覚えてみると良いかもしれません。


タイ文字が最速で読める講座その5へ



コメント

タイに来て半年、そろそろタイ文字も本格的に
と思い、始めてみました。でも、言葉もですが
仕事しながらだとなかなかはかどりませんね。
そんな中、タイリンさんの本サイト、たいへん
分かり易くまとめていただいてあって、ありが
たく拝見してます。
さて、ちょっと気になったのですが、「まず長
母音を覚えよう」の最初の表4番、「ww」の
欄ですが、「ือ」とここではオーアーンがつい
てますよね。他の表にはついてないんですが、
このオーアーンっているんですか?

| #57 | 2009-07-29 10:33:38 |

タイ文字は子音+母音の組み合わせで、母音は子音の上下左右にくっつきます。
母音だけ書くと子音の上下左右のどこにくっついているのかわかりづらいので、子音の1つである「オーアーン」をくっつけて表現することがあります。

もちろん、母音だけで覚えられる時は、なくても全然問題ありません。

| タイリン | 2009-07-29 22:36:37 |

そうでなくてですね、この表で行くと

(ii)が「ี」
(uu)が「ู」
(ww)が「ือ」

と、子音は点々のマルで表現されてるんですが、(ww)のだけ「オーアーン」がついてます。その下の、子音として「オーアーン」をつけてる表とか、さらにその下の「コーカイ」を子音にしてる表とかには、(ww)の「オーアーン」ついてないんです。拙い表現で分かりにくいですね、すみません。

| #57 | 2009-07-30 13:56:20 |

おぉ!ご指摘ありがとうございます。
まさに、「オーアーン」がくっつくのが正しいです。
修正しておきました。
正確には、末子音が続くときには「オーアーン」が消滅して代わりに子音をいれます。この表では末子音を入れてないので、「オーアーン」がつくのが正しいです。ご指摘ありがとうございました。

| タイリン | 2009-08-08 15:32:59 |

そうなんですね!私が使ってたどの教科書にも
(タイで買ったドラえもんのコーカイ練習帳も含め)
wwにオーアンはついてなかったです。
ホントはオーアン付かないんだと思ってました。
改めて感謝。

現地で仕事しながらで、タイ語学習は3歩進んで
2歩下がるような感じでした。
それも最近は3歩進むこともしなくなって
「だめだなあ」と感じてました。
タイリンさんのサイトともここのところ
遠ざかってたんですが、今日を境に反省して
がんばります。(幾つめの境か・・・)

| #57 | 2009-08-23 12:00:32 |

#57さん
私のタイ語も日常会話はいいのですが、仕事で使うビジネスタイ語はまだまだです。
一度気合いを入れて覚えないといけないなぁと思いつつとりあえず別の言い回しでお茶を濁してしまう今日この頃です。
「だめだなぁ」と感じることもしばしばで、#57さんと同じですね!お互いにがんばりましょう!

| タイリン | 2009-08-23 20:32:13 |

実は田中はทานาคาではないです。

タイ人はそう書きません。

「ทานะกะ」こう書きますよ。

そして、「岡本」は

「โอคะโมะโตะ」になります。

日本語の「お」はโอะです。

ออは日本語にありません。

โทはつかません。

日本語のタ行は 「ต」 を使います。

โตะになります。


向井は「มุไค」 または、「มุคะอิ」のように書きますよ。

なんかこのウェブの担当者の勘違いじゃないのか??

タイ語を普及するのによく気をつけてください。

| nagi | 2010-01-20 23:41:07 |

ソムチャイと言う名前は「ศ」は無いです。

タイ人はそう聞きませんよ!

สมชายというのは男らしいという意味ですよ。だから、「สม__」は何々らしいなんだよ。必ずソースァ「ส」です。タイ人は聞きません。

| nagi | 2010-01-20 23:45:38 |

えー、適切な例が思いつかなかったので適当に書きましたが、言いたかったのは「タイ語には同じ音の子音がたくさんあってどの子音か質問するときに使うぞ」ってことです。

| タイリン | 2010-01-31 18:33:48 |

えー、ここは「これまで習った長母音だけを使ってなんか書いてみましょう。」というコーナーです。

| タイリン | 2010-01-31 18:35:46 |

コメントを書く:
名前:
コメント:


タイを旅行するなら

バンコク

プーケット

チェンマイ

サムイ島


チャーン島


パタヤ

タイの観光地をタイ語で
アユタヤ:อยุธยา
王宮:พระบรมมหาราชวัง
王宮前広場:สนามหลวง
カオサン通り:ถนนข้าวสาร
カオヤイ国立公園:เขาใหญ่
カンチャナブリ:กาญจนบุรี
クラビ:กระบี่
国立博物館:พิพิธภัณฑสถานแท่งชาติ
サファリワールド:ซาฟารีเวิลด์
サムイ島:เกาะสมุย
サメット島:เกาะเสม็ด
サヤーム:スクエアー:สยามสแควร์
サンペーンレーン:ซอยสำเพ็ง
ジム・トンプソンの家:บ้านจิมทอมสัน
スアン・サヤーム:สวนสยาม
スクンビット:สุขุมวิท
スコータイ:สุโขทัย
スネーク・ファーム:สวนงู
スワンナプーム国際空港:สนามบินสุวรรณภูมิ
タニヤ:ธนิยะ
ダムヌン・サドゥアク水上マーケット:ตลาดน้ำดำเนินสะดวก
チャーン島:เกาะช้าง
チャトゥチャック市場:ตลาดนัดจตุจักร
チェンマイ:เชียงใหม่
チェンライ:เชียงราย
ドゥシット動物園:สวนสัตว์ดุสิต
ドイステープ:ดอยสุเทพ
パーククローン市場:ตลาดปากคลอง
ハジャイ:หาดใหญ่
パタヤ:พัทยา
パッポン:พัฒน์พงษ์
バンコク:กรุงเทพฯ
バンランプー市場:ตลาดบางลำภู
ピーピー島:เกาะพีพี
ピマイ:พิมาย
プーケット島:เกาะภูเก็ต
プラトゥーナーム:ประตูน้ำ
民主記念塔:อนุสาวรีย์ประชาธิปไตย
ミンブリー:มีนบุรี
ヤワラー通り:ถนนเยาวราช
ラン島:เกาะลาน
ルンピニー公園:สวนลุมพินี
ワット・アルン:วัดอรุณ
ワット:トライミット:วัดไตรมิตร
ワット・プラケオ:วัดพระแก้ว
ワット・ポー:วัดโพธิ์
最近のコメント

相互リンク募集中

Copyright (C) 2007-2010 Thailingual. All Rights Reserved.