タイ文字が最速で読める講座:ダブルファンクション(二重機能)

このエントリーをはてなブックマークに追加 このエントリーを含むはてなブックマーク はてなブックマーク

子音の使い回し

タイの文化は省略の文化です。

それはこのタイ文字にも息づいています。
今回はそんな話。

とりあえず、下のタイ文字をみてください。

ผลไม้

なんて読むでしょう?
「ポンマーィ」でしょうか?

正解は「ポンラマーィ」=果物です。

例えば「ポンラマーィ」をタイ文字で書こうとすれば、こう書くことができます。

ละไม้

1つの子音を2回使ってみる

ところで「(ノーヌー)」を使っても末子音の「-n」を表現できますが、 「(ローリン)」を使って末子音の「-n」を表現することもできます。
すると、こう書くことも可能になるわけです。

ละไม้

すると、省略の文化タイ人はこう考えます。

「あ、(ローリン)2つもいらないね。1つにしちゃおーか」
「ついでに、短母音の「(ア)」もとってしまおうか?」
「いいね、それ」

そういうわけで、「」は1つになりました。
ついでに「(ア)」も消えてしまいました。

ไม้

かくして、こう書くことが可能になったわけです。
これをダブルファンクション(二重機能)と言います。

1つの子音が頭子音と末子音で2つの機能を果たす為です。

例をあげます。

実際の書き方

今までのルールでの書き方

読み方 意味
ไม้ นละไม้ ポンラマーィ
 
果物
สุภาพ สุกขะภาพ スッカパープ

健康
คุภาพ คุนณะภาพ クンナパープ
 
品質
ปรก กกะปรก ソッカプロック
 
汚い
ちらかった
อยุยา อยุดธะยา アユッタヤー

アユタヤー
วิยุ วิดทะยุ ウィッタユ
ラジオ
ตุ๊ตา ตุ๊กกะตา トゥッカター
人形

タイ文字が最速で読める講座その27へ





コメント

コメントを書く:
名前:
コメント:


タイを旅行するなら

バンコク

プーケット

チェンマイ

サムイ島


チャーン島


パタヤ

タイの観光地をタイ語で
アユタヤ:อยุธยา
王宮:พระบรมมหาราชวัง
王宮前広場:สนามหลวง
カオサン通り:ถนนข้าวสาร
カオヤイ国立公園:เขาใหญ่
カンチャナブリ:กาญจนบุรี
クラビ:กระบี่
国立博物館:พิพิธภัณฑสถานแท่งชาติ
サファリワールド:ซาฟารีเวิลด์
サムイ島:เกาะสมุย
サメット島:เกาะเสม็ด
サヤーム:スクエアー:สยามสแควร์
サンペーンレーン:ซอยสำเพ็ง
ジム・トンプソンの家:บ้านจิมทอมสัน
スアン・サヤーム:สวนสยาม
スクンビット:สุขุมวิท
スコータイ:สุโขทัย
スネーク・ファーム:สวนงู
スワンナプーム国際空港:สนามบินสุวรรณภูมิ
タニヤ:ธนิยะ
ダムヌン・サドゥアク水上マーケット:ตลาดน้ำดำเนินสะดวก
チャーン島:เกาะช้าง
チャトゥチャック市場:ตลาดนัดจตุจักร
チェンマイ:เชียงใหม่
チェンライ:เชียงราย
ドゥシット動物園:สวนสัตว์ดุสิต
ドイステープ:ดอยสุเทพ
パーククローン市場:ตลาดปากคลอง
ハジャイ:หาดใหญ่
パタヤ:พัทยา
パッポン:พัฒน์พงษ์
バンコク:กรุงเทพฯ
バンランプー市場:ตลาดบางลำภู
ピーピー島:เกาะพีพี
ピマイ:พิมาย
プーケット島:เกาะภูเก็ต
プラトゥーナーム:ประตูน้ำ
民主記念塔:อนุสาวรีย์ประชาธิปไตย
ミンブリー:มีนบุรี
ヤワラー通り:ถนนเยาวราช
ラン島:เกาะลาน
ルンピニー公園:สวนลุมพินี
ワット・アルン:วัดอรุณ
ワット:トライミット:วัดไตรมิตร
ワット・プラケオ:วัดพระแก้ว
ワット・ポー:วัดโพธิ์
最近のコメント

相互リンク募集中

Copyright (C) 2007-2010 Thailingual. All Rights Reserved.