タイ文字が最速で読める講座:明らかに働きすぎのロールァ

このエントリーをはてなブックマークに追加 このエントリーを含むはてなブックマーク はてなブックマーク

働き過ぎのロールァには少し休んでほしい

今回のテーマは(ロールァ)です。

明らかに彼は働きすぎです。
今まで説明してきませんでしたが、彼は複数の顔を持っています。

どんな顔を持っているのかちょっと説明していきます。

1.「ท(トータハーン)」とつるんで「サ行」を作る

下のタイ文字を読んでみてください。

ทราบ

「あ、どこかで見たことある。」

と思った人は多いかもしれません。
ちょっと前のページ

ทรมาน

「トーラマーン」

って読み方を覚えたかと思います。

じゃあ、
ทราบ

これは
「トーラープ」
かな?

と、思いたくなるのも無理はありません。
でも、違います。これは、

「サープ」

と読みます。(意味は「知る」)

なぜ「サ」?
全然「サ」なんて入ってないじゃん、と言いたくなるかと思います。

それはこういうルールがあるからです。

」+「」+「母音」の組み合わせの時、
」+「」 = 「(ソーソー)」になる。

あれ、じゃあ「トーラマーン」はどうなったの?という方の為にもう一度ルールを書きます。

」+「」+「頭子音」+「母音」の組み合わせの時、
」と「」の間に「)」を補って読む。

ทรมาน(トーラマーン)」は「ทร」の後にさらに「頭子音()」が続きます。
従って「トーラ」と、「(オーアーン)」を間に補って読みます。

でも、それと今回の「サープ」は違います。

ทราบ(サープ)」は「ทร」の後が「母音」です。
従って「ทร」=「(ソーソー)」となるわけです。

ทราบ = าบ

です。

少し例をあげます。

実際の書き方

今までのルールでの書き方

読み方 意味
ทราย าย サーィ
 
ทรง ソン

(王語動詞を作る)
กระทรวง กระวง グラスァン
 
省庁

2.読まないのに登場してみる

どこの世界でも出しゃばりな存在には困ったものです。
下のタイ文字はなんと読むでしょう?

ร้าง

「サラーン」と読めた人は大変勉強している人です。
でも残念ながら違います。

正解は
「サーン」

意味は「設立する、建築する」。

です。「(ロールァ)」は登場しておきながら、読みません
発音的にいえば

ร้าง=ส้าง

上の2つは一緒です。

こんなルールがあります。

or or 」+「」+「母音」の時、「」は発音しない

読まないなら登場しなくて良いのに、「(ロールァ)」は出たがりなのです。
例をあげます。

実際の書き方

今までのルールでの書き方

読み方 意味
เสร็ เส็จ セット
 
終わる
完了する
เสริ เสิม スーム

増加する
ะว่ายน้ำ สะว่ายน้ำ サワーィナーム
 
プール
รี ศี シー
栄光
吉祥
เศษฐี เศษฐี セーティー
金持ち
富豪
เศษฐกิจ เศษฐกิจ セータギット
 
経済
จริง จิง ジン
 
本当


いくつか説明が必要な単語があります。
まず、「เสริ(スーム)」ですが、「ร้านเสริมสวย」 で「美容院」という意味です。

「プール」を意味する「 ะว่ายน้ำ(サワーィナーム)」ですが、「」だけだと「母音」という意味になります。
この「母音」という意味で使いたい時は「サ」ではなく、「サラ」と読みます。

・「สระยาว(サラ・ヤーォ)」=長母音
・「สระสั้น(サラ・サン)」=短母音

「栄光、吉祥」を意味する「รี(シー)」ですが、縁起が良いので、地名や道路名に良く登場します。

・「シーアユタヤー通り」
・「シーナカリン通り」

「本当」を意味する「จริง(ジン)」ですが、」+「の組み合わせで「」を読まないパターンはタイ語中でこの「จริง(ジン)」1つしかありません。

 

3.不思議な読ませ方をしてみる(アン編)

次のタイ文字をみてください。

กรร

大変読むのが難しいですね。
読み方は
「ガン」

です。
もはや「ロールァ」から遠く離れてしまいました。なんでも有りです。

一応こんなルールになってます。

「頭子音」+「รร」の組み合わせで後に「末子音」が続かないとき「ัน(アン)」と読む

例をあげます。

実際の書き方

今までのルールでの書き方

読み方 意味
รรไกร กันไกร ガングラィ
 
ハサミ
ไม้บรรทัด ไม้บันทัด マィ・バンタット

物差し
定規
รรยา ภันยา パンラヤー
 

家内

「妻」を意味する「รรยา」ですが、2通り読み方があります。
1.「パンラヤー」
2.「パンヤー」

1番目の読み方の時は、ちょっと変則的ですが前回学習した「子音の二重機能」が使われています。

4.不思議な読ませ方をしてみる(ア編)

不思議な読ませ方編のパート2です。
下のタイ文字を見てください。

รรมดา

また「รร」パターンですが、今度はちょっとだけ違います。
รร」の後に「末子音」が来ています。今回のこれは

「タ(ム)マダー」

と読みます。こんなルールです。

「頭子音」+「รร」+「末子音」の組み合わせの時「(ア)」と読む

例をあげます。

実際の書き方

今までのルールでの書き方

読み方 意味
รรมเนียม ธัมเนียม タムニァム
 
習慣
慣習
รรมการ กัมการ ガ(ム)マガーン

委員会

「委員会」の「รรมการ」は子音の二重機能です。

 

5.不思議な読ませ方をしてみる(オーン編)

不思議な読ませ方編もいよいよ最終回です。
次のタイ文字をみてください。

อวยพ

(ロールァ)」が音節の最後にきてます。

これは

「ウァィポーン

と読みます。意味は「祝福する」です。

一応こんなルールです。

「頭子音」+「」で音節が終わる時、「-อน()」と発音する

例です

実際の書き方

今までのルールでの書き方

読み方 意味
อักษ อักษอน アクソーン
 
字類
กรรมก กรรมกอน ガ(ム)マゴーン

肉体労働者

散々学習者を悩ませた「字類」がここで登場します。

「高字類」=「อักษรสูง
「中字類」=「อักษรกลาง
「低字類」=「อักษรต่ำ

「肉体労働者」を意味する「กรรมก」は、不思議な読み方4の「アム」も同時に使ってます。
さらに、「委員会」を意味する「รรมการ」と発音が非常に似ています。
この2つの単語は重要要注意単語です。

 

ロールァは働きすぎ

段々訳がわからなくなってきたかとおもいます。
個人的にはタイ文字の全42子音の中で「(ロールァ)」が一番厄介で注意の必要な子音だと思います。

タイ文字が最速で読める講座その28へ





コメント

タイリン様
タイ語の勉強を始めて約1年半、「読み」の勉強のバイブルはいつも貴サイトです。長々とかかりましたが、ようやくこの「タイ文字が最速で読める講座」を最後まで終了しました。(何とか理解しただけで、まだまだ「タイ語が読める」とは言えませんが…)、本当にこのようなすばらしいサイトを作っていただきありがとうございます。
自分が間違っていたら本当に申し訳ありませんが、この「講座27」中の記述
「頭子音」+「รร」の組み合わせで後に「頭子音」が続かないとき「ัน(アン)」と読む
または
「頭子音」+「รร」+「頭子音」の組み合わせの時「ั(ア)」と読む
のそれぞれ2番目に出てくる「頭子音」は「末子音」の誤記ではないでしょうか?
しばらく長い間、この部分が理解できず悩んでおります。
たとえばธรรมเนียม
の4文字目のมは「末子音」なのではないでしょうか?


| アランヤ | 2010-05-11 09:58:48 |

タイリンさま。
アランヤさまのご指摘に加え、
「頭子音」+「รร」+「頭子音」の組み合わせの時「ั(ア)」と読む
の記述について考えていました。
これは「頭子音」+「รร」+「ม」の組み合わせの時「ํา(アム)」と読む
としたほうが、しっくりくる様な気がするのですが、どうでしょうか。タイ人に聞いてみたところ「ม」以外の末子音が使われている単語はないのではないか。とのことでした。(でも実際にはタイ人はタイ文字の仕組みについて、あまり詳しくない様な気がしますが。ははは。)
間違っていたら申し訳ありません。

| แฟนต้า | 2010-07-12 18:32:12 |

しばらく現実逃避してたために、亀レスになってしましました、タイリンです・・・。
アランヤ様、ご指摘の件、全く仰る通りです。
「頭子音」ではなく、「末子音」に修正させて頂きました。

| タイリン | 2010-08-23 11:51:32 |

แฟนต้า様

確かに、経験から行っても、「頭子音」+「รร」+「ม」のパターンしか思い出せないです。

念のため、今辞書を見たら

จตุรวรรณ
พรรณ

こんな感じの単語もあるみたいでした。

とはいえ、99%くらい「รร」+「ม」だと思います。

| タイリン | 2010-08-23 12:09:59 |

コメントを書く:
名前:
コメント:


タイを旅行するなら

バンコク

プーケット

チェンマイ

サムイ島


チャーン島


パタヤ

タイの観光地をタイ語で
アユタヤ:อยุธยา
王宮:พระบรมมหาราชวัง
王宮前広場:สนามหลวง
カオサン通り:ถนนข้าวสาร
カオヤイ国立公園:เขาใหญ่
カンチャナブリ:กาญจนบุรี
クラビ:กระบี่
国立博物館:พิพิธภัณฑสถานแท่งชาติ
サファリワールド:ซาฟารีเวิลด์
サムイ島:เกาะสมุย
サメット島:เกาะเสม็ด
サヤーム:スクエアー:สยามสแควร์
サンペーンレーン:ซอยสำเพ็ง
ジム・トンプソンの家:บ้านจิมทอมสัน
スアン・サヤーム:สวนสยาม
スクンビット:สุขุมวิท
スコータイ:สุโขทัย
スネーク・ファーム:สวนงู
スワンナプーム国際空港:สนามบินสุวรรณภูมิ
タニヤ:ธนิยะ
ダムヌン・サドゥアク水上マーケット:ตลาดน้ำดำเนินสะดวก
チャーン島:เกาะช้าง
チャトゥチャック市場:ตลาดนัดจตุจักร
チェンマイ:เชียงใหม่
チェンライ:เชียงราย
ドゥシット動物園:สวนสัตว์ดุสิต
ドイステープ:ดอยสุเทพ
パーククローン市場:ตลาดปากคลอง
ハジャイ:หาดใหญ่
パタヤ:พัทยา
パッポン:พัฒน์พงษ์
バンコク:กรุงเทพฯ
バンランプー市場:ตลาดบางลำภู
ピーピー島:เกาะพีพี
ピマイ:พิมาย
プーケット島:เกาะภูเก็ต
プラトゥーナーム:ประตูน้ำ
民主記念塔:อนุสาวรีย์ประชาธิปไตย
ミンブリー:มีนบุรี
ヤワラー通り:ถนนเยาวราช
ラン島:เกาะลาน
ルンピニー公園:สวนลุมพินี
ワット・アルン:วัดอรุณ
ワット:トライミット:วัดไตรมิตร
ワット・プラケオ:วัดพระแก้ว
ワット・ポー:วัดโพธิ์
最近のコメント

相互リンク募集中

Copyright (C) 2007-2010 Thailingual. All Rights Reserved.