タイ文字が最速で読める講座:「ガーラン」なしでも発音しない

このエントリーをはてなブックマークに追加 このエントリーを含むはてなブックマーク はてなブックマーク

発音しないパターンは「ガーラン」だけではありません

前回「ガーラン」という呪文を付けて子音を読まなくさせるルールを説明しました。

実は「ガーラン」以外にも子音を発音しないパターンが若干あります。

下のタイ文字をみてください。

บัต

これはなんて発音するかわかりますか?
「バット」と読みます。

意味は「カード、券」です。

最後の「」 は読みません。無視です。
そもそも、「」がなくても単語が成立しています。

บัต

これだけで「バット」と読めますね。
つまり、「」は何となく邪魔なので読まない。これでOKです。

1.邪魔な「ロールァ」は読まない

一応例をあげます。

タイ語 読み方 意味
มิต ミット
 
(文語)
仲間
友達
เพช ペット

ダイヤモンド

実は、「」が単語の合間に食い込むパターンもあるのですが、全部で4つだけです。

全部書きます。

タイ語 読み方 意味
ศีษะ シーサ
 
(文語)
สามา サーマート

~できる
เกียติ ギァット
 
名誉
名声
ปราถนา プラーッタナー
望む
欲する

2.邪魔な「短母音」は読まない

こんなパターンもあります。
下のタイ文字をみてください。

ชาติ

「国」を意味する「チャート」というタイ語です。

この「(トータォ)」は末子音です。
上にくっついている短母音の「(イ)」は読みようがないですね。従って無視です。

何でこんな意味のないことをするのか理解不能です。外国人なので言いたい放題です。

ちなみに、この意味のない短母音は「(イ)」か「(ウ)」のどちらかと決まっています。

一応「(ウ)」の場合の例をあげます。

เหตุ

読み方:「ヘート」

「原因、理由」という意味です。

3.邪魔な「ホーヒープ」は読まない

最後です。

พร

読み方:「プロム」

意味:「ブラフマー神」

あんまりみかけませんが、邪魔な「(ホーヒープ)」がくっついてくることもあります。もちろん無視です。

タイ文字が最速で読める講座その31へ





コメント

コメントを書く:
名前:
コメント:


タイを旅行するなら

バンコク

プーケット

チェンマイ

サムイ島


チャーン島


パタヤ

タイの観光地をタイ語で
アユタヤ:อยุธยา
王宮:พระบรมมหาราชวัง
王宮前広場:สนามหลวง
カオサン通り:ถนนข้าวสาร
カオヤイ国立公園:เขาใหญ่
カンチャナブリ:กาญจนบุรี
クラビ:กระบี่
国立博物館:พิพิธภัณฑสถานแท่งชาติ
サファリワールド:ซาฟารีเวิลด์
サムイ島:เกาะสมุย
サメット島:เกาะเสม็ด
サヤーム:スクエアー:สยามสแควร์
サンペーンレーン:ซอยสำเพ็ง
ジム・トンプソンの家:บ้านจิมทอมสัน
スアン・サヤーム:สวนสยาม
スクンビット:สุขุมวิท
スコータイ:สุโขทัย
スネーク・ファーム:สวนงู
スワンナプーム国際空港:สนามบินสุวรรณภูมิ
タニヤ:ธนิยะ
ダムヌン・サドゥアク水上マーケット:ตลาดน้ำดำเนินสะดวก
チャーン島:เกาะช้าง
チャトゥチャック市場:ตลาดนัดจตุจักร
チェンマイ:เชียงใหม่
チェンライ:เชียงราย
ドゥシット動物園:สวนสัตว์ดุสิต
ドイステープ:ดอยสุเทพ
パーククローン市場:ตลาดปากคลอง
ハジャイ:หาดใหญ่
パタヤ:พัทยา
パッポン:พัฒน์พงษ์
バンコク:กรุงเทพฯ
バンランプー市場:ตลาดบางลำภู
ピーピー島:เกาะพีพี
ピマイ:พิมาย
プーケット島:เกาะภูเก็ต
プラトゥーナーム:ประตูน้ำ
民主記念塔:อนุสาวรีย์ประชาธิปไตย
ミンブリー:มีนบุรี
ヤワラー通り:ถนนเยาวราช
ラン島:เกาะลาน
ルンピニー公園:สวนลุมพินี
ワット・アルン:วัดอรุณ
ワット:トライミット:วัดไตรมิตร
ワット・プラケオ:วัดพระแก้ว
ワット・ポー:วัดโพธิ์
最近のコメント

相互リンク募集中

Copyright (C) 2007-2010 Thailingual. All Rights Reserved.