前回「ガーラン」という呪文を付けて子音を読まなくさせるルールを説明しました。
実は「ガーラン」以外にも子音を発音しないパターンが若干あります。
下のタイ文字をみてください。
บัตร
これはなんて発音するかわかりますか?
「バット」と読みます。
![]()
意味は「カード、券」です。最後の「ร」 は読みません。無視です。
そもそも、「ร」がなくても単語が成立しています。บัต
これだけで「バット」と読めますね。
つまり、「ร」は何となく邪魔なので読まない。これでOKです。
一応例をあげます。
| タイ語 | 読み方 | 意味 |
| มิตร | ミット |
(文語) 仲間 友達 |
| เพชร | ペット![]() |
ダイヤモンド |
実は、「ร」が単語の合間に食い込むパターンもあるのですが、全部で4つだけです。
全部書きます。
| タイ語 | 読み方 | 意味 |
| ศีรษะ | シーサ |
(文語) 頭 |
| สามารถ | サーマート![]() |
~できる |
| เกียรติ | ギァット |
名誉 名声 |
| ปรารถนา | プラーッタナー![]() |
望む 欲する |
こんなパターンもあります。
下のタイ文字をみてください。ชาติ
「国」を意味する「チャート」というタイ語です。
![]()
この「ต(トータォ)」は末子音です。
上にくっついている短母音の「ิ (イ)」は読みようがないですね。従って無視です。何でこんな意味のないことをするのか理解不能です。外国人なので言いたい放題です。
ちなみに、この意味のない短母音は「ิ (イ)」か「ุ(ウ)」のどちらかと決まっています。
一応「ุ(ウ)」の場合の例をあげます。
เหตุ
読み方:「ヘート」
「原因、理由」という意味です。
最後です。
พรหม読み方:「プロム」
![]()
意味:「ブラフマー神」あんまりみかけませんが、邪魔な「ห(ホーヒープ)」がくっついてくることもあります。もちろん無視です。
コメントを書く:
|
あなたのHPにこの「写真で覚える今日のタイ語」を張ってみませんか?
|
タイを旅行するなら |
![]() バンコク ![]() プーケット チェンマイ サムイ島 チャーン島 パタヤ |
タイの観光地をタイ語でアユタヤ:อยุธยา王宮:พระบรมมหาราชวัง 王宮前広場:สนามหลวง カオサン通り:ถนนข้าวสาร カオヤイ国立公園:เขาใหญ่ カンチャナブリ:กาญจนบุรี クラビ:กระบี่ 国立博物館:พิพิธภัณฑสถานแท่งชาติ サファリワールド:ซาฟารีเวิลด์ サムイ島:เกาะสมุย サメット島:เกาะเสม็ด サヤーム:スクエアー:สยามสแควร์ サンペーンレーン:ซอยสำเพ็ง ジム・トンプソンの家:บ้านจิมทอมสัน スアン・サヤーム:สวนสยาม スクンビット:สุขุมวิท スコータイ:สุโขทัย スネーク・ファーム:สวนงู スワンナプーム国際空港:สนามบินสุวรรณภูมิ タニヤ:ธนิยะ ダムヌン・サドゥアク水上マーケット:ตลาดน้ำดำเนินสะดวก チャーン島:เกาะช้าง チャトゥチャック市場:ตลาดนัดจตุจักร チェンマイ:เชียงใหม่ チェンライ:เชียงราย ドゥシット動物園:สวนสัตว์ดุสิต ドイステープ:ดอยสุเทพ パーククローン市場:ตลาดปากคลอง ハジャイ:หาดใหญ่ パタヤ:พัทยา パッポン:พัฒน์พงษ์ バンコク:กรุงเทพฯ バンランプー市場:ตลาดบางลำภู ピーピー島:เกาะพีพี ピマイ:พิมาย プーケット島:เกาะภูเก็ต プラトゥーナーム:ประตูน้ำ 民主記念塔:อนุสาวรีย์ประชาธิปไตย ミンブリー:มีนบุรี ヤワラー通り:ถนนเยาวราช ラン島:เกาะลาน ルンピニー公園:สวนลุมพินี ワット・アルン:วัดอรุณ ワット:トライミット:วัดไตรมิตร ワット・プラケオ:วัดพระแก้ว ワット・ポー:วัดโพธิ์ |
最近のコメント
ありがとうございます.. by 名無しのタイリン
ありがとうございます.. by タイリン |